お土産をいただいてそれに対して礼を言うなら「Thank you for your gift」がいいと思います。 「心遣い」とはもうちょっと広い意味があるので(例えば、気遣いや配慮するなど)、そう言う無形的な心遣いについては「Thank you for your concern」と言います。こんな感じで、「お金」と直接言うよりも 「お心遣い ちなみに、ご厚志の意味を調べてみると、 ご厚志(ごこうし)・・・相手の親切や行為などを指す表現。実社会では「お金を包む」イコール「親切・思いやり」に当たる。 こういった意味だそうです。 スポンサーリンク「言葉遣い」は「心遣い」 マザーテレサ これは、マザーテレサの言葉です。これまでも、高学年児童の受け持ちをしたときには、ときお り紹介してきました。 マザーテレサは他にも数々の名言を残していますが、わたしは上の言葉が特に気に入っていま す。もちろん、私自身に対する
感謝の意を伝える 心遣い の読み方や意味 使い方は 心遣い と 気遣い の違いは メールで使える例文 類語 英語表現までご紹介 Oggi Jp Oggi Jp
